L'interprétariat à distance : une solution innovante
Les avantages de l'interprétation à distance
L’interprétariat à distance offre à l’entreprise, centre de conférence ou institution, la possibilité de rester performant, présent, dynamique mais aussi de réduire les coûts de déplacements et l’empreinte carbone que ces derniers engendrent, enfin de respecter l’attention que nous devons apporter aux risques sanitaires.
L’interprétation à distance permet également à l’organisation concernée de se conformer au planning des réunions, aux décisions et autres obligations statuaires.
LOIODICE Conférence Système, fort de son expertise de 30 année spécialisée dans le domaine des réunions, séminaires et congrès, met à votre service une solution simple pour l’utilisateur, efficace, performante et surtout professionnelle.
Comment ça marche ?
La plateforme d’interprétariat à distance utilisée par LOIODICE Conférence Système est la plus performante du marché.
Jusqu’à 300 participants connectés, 10 langues interprétées accessibles directement par un sélecteur de canal sur votre ordinateur, tablette ou téléphone portable, vote interactif, partage de documents, session de Questions Réponses…
Cette plateforme offre une stabilité de liaison entre les participants quelques soit leurs situations géographiques.
Ainsi, un participant situé dans une zone à faible débit pourra assister à la conférence dans quasiment tous les cas. Le faible débit sera adapté par la plateforme et le participant pourra suivre à minima l’audio et les documents.
Pour exécuter leur travail, les interprètes à distance doivent voir et surtout entendre parfaitement ce qui se dit dans la salle où l’orateur intervient à distance.
Pour que cela soit possible, la transmission audio-vidéo entre les personnes qui prennent part au rassemblement doit être d’une excellente qualité. L’interprétariat à distance se doit de travailler avec le meilleur équipement possible.
Autre point, l’empreinte carbone engendrée par une traduction simultanée à distance est considérablement limitée. Ce procédé montre également la préoccupation des organisateurs vis-à-vis de l’environnement et de solutions pérennes pour l’avenir.
Y-a-t-il des limites concernant l’interprétariat à distance ?
La confidentialité est un enjeu. Tout autant qu’en présentiel, elle sera respectée et les échanges entre les intervenants se feront par le biais de connexions sécurisées.
Le conférencier, s’exprime dans sa langue maternelle. Son image et ses propos sont diffusés en direct ainsi que sa présentation informatique (Powerpoint, PDF…) s’il y a lieu.
Le public, le participant ou délégué se connecte sur la plateforme à partir d’un lien communiqué au préalable. Il peut alors assister à la conférence dans la langue de son choix.
L’interprète, connecté sur la plateforme depuis son espace interprète, traduit simultanément ce que le conférencier est en train de dire dans une autre langue.
La plateforme est la partie principale permettant la liaison spécifique de ces protagonistes. Elle offre des outils techniques autorisant une sélection simple et conviviale du canal de traduction souhaitée, la diffusion des présentations, partage d’écran, vote interactif, enregistrement vidéo et audio des échanges. Elle met à disposition du conférencier les fonctionnalités qui lui permettent d’animer la réunion ou la table ronde.
Où qu’ils se trouvent, les participants peuvent se connecter via un smartphone, un ordinateur ou une tablette.
Les points importants
De même que pour une prestation en présentiel, la préparation demeure un point essentiel pour une réussite de la réunion et de l’interprétation. Les traducteurs doivent recevoir suffisamment tôt les documents nécessaires à cette préparation.
Une bonne interactivité entre l’organisation technique c’est-à-dire le fournisseur de la plateforme, et l’organisation des interprètes est également nécessaire. Un contact devrait être établi entre l’interprète-conseil et le chef technicien pour qu’ils décident ensemble de l’emplacement des caméras et d’autres points importants.
Des exigences techniques
Tous les paramètres techniques doivent être testés préalablement à la conférence pour s’assurer que tout est fonctionnel. Une répétition devrait être effectuée avant la réunion.
La haute qualité des transmissions aussi bien audio que vidéo est rendue possible par les dernières technologies utilisées par les matériels professionnels. Les microphones, les caméras, les cabines sont conformes aux normes ISO.
Ainsi, avec LOIODICE Conférence Système, vous bénéficiez du savoir-faire en interprétariat et traduction simultanée d'une société renommée, adossée à la puissance technologique de la meilleure solution du marché. Nous ferons tout ce qui est notre pouvoir pour la bonne tenue de votre réunion.